汉语
Cnic.org,开放的网络天书!
汉语在广义上是指汉民族的语言,狭义上指普通话,另外还有国语、华语、中文等称呼都是指汉语。毫无疑问,汉语是世界上使用人数最多的一种语言,世界上大约有1/5的人使用汉语作为母语。汉语也曾对其周边的国家的语言文字产生过重要影响。例如日语、韩语、越南语中都保留有大量的汉语借词以及汉语书写体系文字。汉语是联合国工作语言之一。汉语是或是一种中国语文。
| 汉语 | |
|---|---|
| 流行于: | 中国、新加坡、马来西亚 |
| 地区: | 台湾、香港、澳门 |
| 使用人数: | 约20亿人 |
| 排名: | 1 |
| 语系: 语族: | 汉藏语系 汉语语族 |
| 官方地位 | |
| 作为官方语言的国家: | 中国(中华人民共和国,中华民国),新加坡 |
| 管理机构: | 中国文字改革委员会 |
| 语言代码 | |
| ISO 639-1 | zh |
| ISO 639-2(B) | chi |
| ISO 639-2(T) | zho |
| SIL | CHN |
汉语作为世界特有的象形文字语言,文字高度的统一与规范,现代汉语有统一和规范的语法,尽管方言发音差异特别大,但是书面语言规范,没有方言差异造成的书面交流障碍。
汉语属于汉藏语系,是一种有声调的语言。汉语属于独立语,分析语。汉语的书写方式是一种象形文字的汉字。五四运动之前所使用的书面语叫做“文言”,是一种以孔子时代所使用的以“雅言”为基础的书面语。五四运动之后所推动的书面汉语通常被称为“白话”,即以北方话为基础的现代书面语。在现代汉语的书面语中,文言已经很少使用了。
目录 |
汉语方言
请参看:汉语方言
汉语具有很多不同的方言,来自不同大方言区的人不能互相理解。例如在广东、香港、澳门和北美华人区使用的粤语(Cantonese)与在北京使用的的北京话(北京方言)就有非常大的区别。然而汉语之所以能统一称为汉语,除了具有比较近似的词汇、语法结构外,还具有一套相同的书写方式——汉字。因此,虽然不同方言区的人们可能不能互相理解对方的语音,但可以通过相同书写方式进行沟通及交流。
国外学者根据汉语方言的差异性倾向于把这些所谓的“汉语方言”归为不同的语言,中国的学者却倾向于认为它们是同一种语言的不同方言。
对于普通话以外的语言,以普通话为基准的书面语与实际上说话时的词语、语法不能一一对应,例如,说粤语的人可以使用汉字书写出一篇在北京可以被理解的文章,但这篇文章所使用的的词语和语法与他平常说话是所用的词语和语法是不同的。如果根据粤语口语为基准,用汉字写出一篇与标准粤语一一对应的文章拿到北京,人们就很可能难以读懂,因为这跟用普通话写出的文章相差很远。事实上,粤语跟普通话的差别已经大于葡萄牙语跟西班牙语的差别。这正是国外学者认为粤语跟“普通话汉语”是两种不同语言的理由之一。
汉语社会语言学的多样性
很多中国南方的人普通话都不很标准,或多或少带些口音,特别是以粤语和闽语为母语的人。不过,新成长起来一代的中国南方人普通话水平已越来越好了。中国南方人生活用语还是以本地语为主,特别是在城镇和农村,不过现在有越来越多的倾向于使用普通话的趋势。通常,普通话被认为是一种更加正式的语言,使用于庄重的场合,是政府工作用语和学校教学用语。本地语被认为是更加亲切而用于家庭成员及日常生活中。
当了解到当地语言会带来相当的社会好处时,很多的永久性的移居到一个新地区的中国人会试图掌握当地的方言。学习方言通常是在融入社会的过程中进行的。因为方言的多样性,通常没有一种正式的方式来学习当地语言。
在中国大陆地区,政府没有阻碍使用方言或贬低方言的政策。但在台湾,直到上世纪80年代中期,都推行了一种提高国语地位而贬低当地语言地位例如闽南语或客家话的政策。这引起了很大的反对声,并在90年代产生了一些反弹的效果。
汉字
请参看:汉字
汉语的书写系统目前有繁体和简体两种。前者用于台湾、港澳和北美的华人圈中,后者用于中国大陆和新加坡以及东南亚的华人社区。
通常说来,两种汉字书写系统虽然有差异,常用汉字的个体差异不到25%。实际上,大陆直至1970年代,还是繁简并用,1960年代出生的人都会书写常用的繁体汉字;事实上,大陆也一直客观存在简繁并用的现象;其二,大陆汉语字典、辞海和辞源等汉语言工具书,全部收录了所有汉字;其三,文化交流、商务交流和快速的因特网络,无论那个年龄层次,事实上也没有因为简繁字体的不通出现交流障碍。
汉语语法
中国的不同方言的语法是相似的,这与欧洲语言的情况不同。不同于欧洲的很多具有曲折变化的语言,中文的词汇只有一种形式而没有诸如复数、性、格、时态等的曲折变化。
汉语存在用于表达时间的副词(“昨天”,“以后”)以及一些表示不同动作状态的助词。助词也用来表达问句;问句的语序与陈述句的语序相同(主—谓—宾结构),只使用末尾的语气助词,例如在普通话中的“吗”,来表达疑问语气。名词的复数形式只在代词及多音节(指人)名词中出现。
因为没有曲折变化,汉语与欧洲语言,如罗曼语族语言相比,语法看似简单。然而,汉语语法中由词序、助词等所构成的句法复杂程度却又大大地超过了以拉丁语为例的曲折性语言。
例如,汉语中存在“体”用于表达不同的时间发生的动作及其状态(目前这种看法存在分歧)。如“了”或“过”常用于表示已经发生的动作,但二者存在差别:第一个是与目前发生的事相关的,例如“我去了书店”,另一个却只意味着一种经历,并不与目前相关,例如“我去过书店”。汉语还有一套复杂的系统用于区分方向、可能以及动作是否成功,例如“走”及“走上来”、“打”及“打碎”、“看”及“看不懂”、“找”及“找到”。最后,汉语的名词与数词连接时通常要求有量词。因此必须说“两头牛”而不是“两牛”。其中的“头”是一个量词。在汉语中有大量的量词,而且每一个都对应一定的名词使用。
汉语的计算机处理
汉语的信息化问题主要出现在“输入”和“汉字编码”上。
汉语编码系统
- 国标(中国国家标准的简称)在中国大陆使用。所有的国标标准都使用GB作为前缀。最新的版本是GB 18030,使用一位、两位或四位编码。
- BIG5码。在台湾和香港使用的一位或两位编码。
- Unicode并不被中国政府很好的接受。中国政府要求在中国出售的软件必须使用GB 18030编码。
- 在国际通信化和软件设计领域,CJK编码收集了汉语、日语、韩语中的汉字集。
因为国标在大陆使用,而Big5在台湾和香港使用,因此国标通常用来显示简体中文,而Big5则用于显示繁体中文。但是两者之间在编码上和字体上没有同一的标准。但是编码和字体又通常因为实际原因而联系在一起。例如,没有采取这种的方案人们就不能把繁体字体编码到GB码中。一些简体中文使用同一个字表达在繁体中文中的好几个字。人们使用繁体中文编码时可以很方便地转换成“多对一”的GB码,但是要使“一对多”的简体转化为繁体编码就要困难的多,因为无论你如何选择,总有一些字是使用错误的。从技术上说,一个人可以生产简体向繁体转换的转换软件,但这几乎是没有利润的生意。不同于UNICODE把所有的简体中文和繁体中文都归并到一个字库中,国标和Big5都不同时支持简体中文和繁体中文。一个例外可能是GB18030,因为它被设计成一个比Unicode更大的字集。
一个有意思的问题是中文数据的繁简体转换。如上面提到的,一对多和多对一的转换都是不容易的。繁体转换为简体(多对一)比较简单一些,但有时会造成数据丢失。简体转换为繁体通常需要根据内容和用法来决定使用的字词。
历史
揭开中文的历史是一个很有趣的问题。既然汉语不是表音的,人们如何知道这个语言的发音?但是,在汉字(特别是形声字)、诗歌的韵律以及对外国人名的翻译中可以找到足够的信息。
上古汉语
上古汉语存在于周朝前期和中期(公元前11世纪到7世纪),文字记录有青铜器上的碑铭、诗经集、历史书书经以及部分的易经。
重构上古汉语的工作开始于清朝的语言学家。西方的古汉语先锋是瑞典的语言学家高本汉(Bernhard Karlgren),他主要研究汉字和形式和诗经的韵律。
中古汉语
这种汉语使用于隋朝、唐朝和宋朝(公元7世纪到10世纪)。根据根据切韵涉及到的,它可以分为早期(公元601年),以及晚期(根据广韵所反映的,公元10世纪)。高本汉把这个阶段称为“古代汉语”。
语言学家已能较自信地重构中古汉语的发音系统。这种证据来自几个方面:现代方言的多样性、韵书以对外语的翻译。
正如日耳曼语-印欧语系的语言可以由现代印欧语言重构一样,中古汉语也可以由方言重建。另外,中国古代的文学家花费了很大的精力来总结汉语的语音体系,这些资料仍然是现代语言学家工作的基础。最后,汉语的语音可以从对外国语言的翻译中了解到。
早期北方话
这种汉语为元朝(公元14世纪)使用的北方方言,它保存在了周德清在14世纪初撰写的韵书《中原音韵》中。早期北方话中,平声已分为阴平、阳平二声,入声渐渐消失,清浊声母合并,实际上已经形成了现代北方话的雏形。
现代汉语
汉字的简体化
50年代时期,中华人民共和国政府为普及教育,提出了简化字:
- 有时是纯把笔划简化(例如:葉与叶;萬和万);
- 有时几个繁体字被简化成一个简体字;
- 有时则把古汉字赋与新意义,选简体字使用(例如:豐与丰)。
自推行汉语文字改革以来,简化汉字一直颇受争议。有人对简体汉字抱赞同态度,认为精简汉字可以大量提高扫盲、推广普通话的效率。有人认为台湾识字率并不逊于中国大陆,对此说怀疑;有人认为,由于日常使用和文学上使用的文字不同,简体字危及了对古代文学的研究。有人认为这是白话文与古文相异,与简体字无关;有人认为把几个繁体字化成一个,是把汉字“繁化”了,不是简化,亦令繁简变换变得困难。对于后一点,有人认为只需少许猜度就是了;有人认为把古字作新简体字用,做成混淆,并举出“余皆不论”不知是指“我皆不论”或“余皆不论”为例。有人认为应看上文下理,而古意今亦少用,极少混淆。
汉语的将来
现在简化汉字主要通行于中国大陆、新加坡和东南亚的华人社区;繁体汉字则通行于台湾、港澳和美洲的华人社区。
有人相信繁体中文比较难学会书写,故此繁体中文的使用将会越来越少。在另一方面,有很多文化上的保守人士认为简体中文是“不纯的”和“低劣的”汉字。但随着中国大陆政治上和经济的影响不断增加,简体字的影响力也越来越大。在文化层面而言,除非中国大陆欲与台湾分离及与古代中国文化彻底脱离,否则繁体字不会完全消失。
不过书法界一般都是用繁体汉字来创作不管是在中国大陆还是在其他地方。很多人认为,相对简体汉字,繁体有些书写形式更有美感。
实际上,大陆、台湾和港澳三地日益加深的经济联系,迫使民间跨越两种书写体系的障碍。现在香港的日常使用中出现了越来越多的简体汉字,一些学校也已经把课本转化成了简体中文版本。也有些大陆人为了提高与港台人士的沟通效率,尝试繁体字的书写。作为文化的载体,未来汉字的发展,可能是任何人也难以预料的。
请参见:成语
请参看
外部链接
- 网上的中英字典
- China West Exchange: 本网点是为了让西方人认识中国文化,中国人认识西方语言和文化而作的
- Cantonese Help Sheets: 粤语教程
- Chinese to English Dictionary: 中英字典
- 中英字典 English to Chinese Dictionary
- Chinese Linguistics: 汉语语言学网站(英文)
- Chinese Characters Dictionary: 支持日语、韩语、粤语等。
- Cantonese Talking Syllabary: 中文网站(繁体)
- 汉语方言列表
- 网上上免费的普通话教程
- National Taiwan University Department of Chinese Literature
- 脱汉(De-Sinification)
参考文章
- Hannas, William. C. 1997. Asia's Orthographic Dilemma. University of Hawaii Press. ISBN 082481892X (paperback); ISBN 0824818423 (hardcover)
- DeFrancis, John. 1990. The Chinese Language: Fact and Fantasy. Honolulu: University of Hawaii Press. ISBN 0824810686tokipona:toki Sonko



